Бизнес PR » Немножко исправлений в первом релизе

 Бизнес PR
  Первый российский блог исключительно о public relations.

Немножко исправлений в первом релизе

Сначала похвалю. Лена из Новосибирска молодец, она первая отправила свой пресс-релиз, чтобы его покритиковали, смелая! Не хотелось судить строго, может, этот релиз человек писал, когда устал, может, его согласовывали и переписывали 33 топа? Все мы люди, хотя… думаю, что такой разбор полетов будет полезен. Так что смотрите и высказывайте свои мнения!

Вот и он (нажмите на ссылку ниже, он и откроется)…

The 1st press release

Еще порция критики - у Дмитрия на блоге.

Комментарии (26) »

  1. AminOFF Said,

    Февраль 21, 2007 @

    мне так хочется донести до PR-сообщества: люди, пожалуйста, пишите релизы прозрачно, у журналистов - особенно тех, кто работает в ежедневных изданиях - нет времени детально разбираться, поэтому лучше, чтобы релиз был понятен и доступен в изложении

  2. Nighty Said,

    Февраль 22, 2007 @

    Очень много недочетов для, в сущности, небольшого материала. Но технические моменты можно поправить при более внимательном прочтении текста. В университете нас тоже учили читать вслух. Читать маме/папе/другу. Со стороны часто виднее.

    По тексту:

    В итоге остается ощущение очень сухого текста. Причем, кажется, что автору самому было неинтересно его писать. Тогда почему его должно быть интересно читать?

    В такие пресс-релизы нужно добавлять всякие компоненты, которые позволяли бы тексту “заиграть”. Самое простое - разбавлять его живыми интересными цитатами, в вашем случае - например, аудиторов и представителей компании “К”.

    После прочтения в памяти остается, что компания “К” в 2006 году заработала больше денег, чем в предыдущем. “Ну и что”, - спросит журналист и потянется к кнопке Delete..

  3. Sergey Said,

    Февраль 22, 2007 @

    Дельные комментарии и замечания к пресс-релизу! Каждый может поучиться, несмотря на то, что написано не его рукой! Детальный разбор всегда полезен и просто необходим, иначе журналисты получат то, что прочитать практически невозможно. Еще порой замечаю текстах употребляют слова, не зная их этимологии (!). А это даже гораздо хуже, чем не понимание смысла.

  4. Inna Said,

    Февраль 22, 2007 @

    Сергей, спасибо, надеюсь, что Елена скажет потом также, был ли ей полезен этот анализ. Сегодня утром я просмотрела его еще раз, нашла еще в тексте парочку повторов, хотя сути они не меняют. Очень многое также зависит от ситуации, в которой распр-ся релиз, от того, в какие СМИ он идет, но т.к. у меня этой инфо не было, то пришлось ограничиться анализом текста, не выходящим по содержанию за его пределы.

    Nighty, а Вы до конца дочитали мой разбор полетов? :)

  5. Sergey Said,

    Февраль 22, 2007 @

    Инна, как я понимаю, на блоге будут выложены еще разобранные работы?

  6. Ivan Korobkov Said,

    Февраль 22, 2007 @

    Комментарии, выделенные красным цветом, смотрятся странно. В ворде есть возможность рецензирования. Попробуйте.

  7. Inna Said,

    Февраль 22, 2007 @

    Да, постепенно Дмитрий и я будем их выкладывать. Кстати, видимо, разбор многим понравился - сегодня на почту пришли еще тексты. Жаль только, что многие просят поругать их не публично, а так, на ушко.

    Игорь, я знаю о возм-тях Word, но мне так удобнее.

  8. Евгения Синепол Said,

    Февраль 22, 2007 @

    а за “на ушко” берите деньги :-)
    это уже консалтинг

  9. Алексей Новиков Said,

    Февраль 23, 2007 @

    Улыбнуло: в начале упоминается некая компания «К», в конце дается адрес сайта katren.ru Зачем в начале-то сократили? Чтобы никто не догадался? :-)

  10. Inna Said,

    Февраль 23, 2007 @

    Алексей, Дима у себя на блоге не удалил, а я в тексте удалила название (ссылку)… Но кому надо - тот всегда поймет.

    Евгения, насчет такого консалтинга - это хорошая идея, хотя все ж для кого-то другого, я лучше с сотрудниками своими какой-нить внутренний семинар проведу, мне в них интереснее вкладываться. Публичные же разборы полезны тем, что можно перенести ошибки-исправления на свой релиз сразу многим людям.

  11. Алексей Новиков Said,

    Февраль 23, 2007 @

    Есть предложение у меня.

    Суть предложения: выкладывать релизы в виде веб-страниц или txt-файлов. Не всегда комфортно загружать релиз в формате doc, потом проверять его на вирусы, потом открывать Вордом.

    Если уж так необходимо сохранять форматирование, переводите его в rtf. Открывается тем же Вордом, но без опасности внедрения злопакостных макровирусов.

  12. Inna Said,

    Февраль 23, 2007 @

    Алексей, txt же не сохраняет форматирование, так что я за rtf.

  13. Атанас Вубинда Said,

    Февраль 23, 2007 @

    Как вариант, можно выкладывать релизы на Google Docs, тут вам и .doc и веб…

  14. Алексей Новиков Said,

    Февраль 23, 2007 @

    Действительно ли нужно форматирование в том виде, в котором оно присутствует в приведенном файле?

  15. Koo Said,

    Февраль 23, 2007 @

    Я бы не согласился, что слова “пресс-релиз” не должно быть в пресс-релизе. Все-таки неплохо обозначать вид документа. Кстати, сразу пропадет желание пытаться засунуть туда аналитику, тк п-р он п-р и есть - сообщение для прессы о неком фактаже.

    Я бы конечно немного бы перестроил текст релиза, подняв выше именно фактуру, и опустив ниже ссылки на уважаемые источники.

    Объявляя первый раз компанию “К”, я бы добавил пару слов описания, типа “6 июля компания «К», крупнейший российский дистрибьютор лекартсвенных препаратов, обнародовала финансовые результаты…” Иначе при чтении документа не складывается картинки в гове - продажи чего?

    вот что бросилось в глаза при первом прочтении

  16. Inna Said,

    Февраль 24, 2007 @

    Алексей, есть стр-ра релиза, которую не передать с помощью txt, она важна. Вообще, цель разборов - заметить ошибки, в т.ч. и стр-ре. Не слишком ли много Ваших постов насчет того, а надо ли в doc.? По самому релизу ничего не хотите Елене сказать?

    Koo, спасибо за дельные замечания, а вот если Вам очень хочется обозначить, что Вы отправляете релиз, а не коммент или аналитику - напишите об этом в сопроводит.письме. Не вижу смысла писать об этом в релизе, правда.

  17. Алексей Новиков Said,

    Февраль 24, 2007 @

    Хорошо, Инна :-) Не буду больше про doc, хотя это позволило бы расширить аудиторию. Что именно в структуре релиза не передать простым текстом тоже не знаю. Быть может, Вы о комментариях? Я релизы всегда отправлял простым текстом в электронных письмах (иногда прикладывая дополнительно RTF). Ни разу не было проблем.

    Теперь по самому релизу. О использовании буквенных наращений в записи числительных написано тут: http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=243

    Отсюда следует, что во фрагменте «компания “К” занимает 4-е место» наращение «-е» следует ставить, так как числительное порядковое. В остальных местах ставить «хвостики» не надо было.

  18. Inna Said,

    Февраль 25, 2007 @

    Алексей, спасибо за замечание, хотя бы и одно, все равно оно важное, спасибо! А насчет doc - я же дважды написала, что мы с Димой будем выкладывать в rtf, txt не позволяет передавать разные шрифты, которые используют авторы работ, например, если Вам это интересно.

  19. Елена Said,

    Февраль 26, 2007 @

    Инна, привет. Почитала комментарии - улыбнуло :-) Особенно некоторые ответы читателей твоего блога.
    Как и обещала, выкладываю свое видение на твою критику.
    Во-первых, спасибо. За то, что посмотрела мою работу первой и нашла на это время (представляю, какая у тебя теперь загруженность с агентством). Действительо, получилось любопытно..
    Никто не любит слышать критику в свой адрес. На мой взгляд, людей отличает лишь то, что одни способны конструктивно ее воспринимать, а другие – нет, одни боятся в свой адрес услышать негатив и боятся подобных “авантюр”, а другие извлекают из этого пользу. Хочется верить, что я отношусь к этим “другим”.
    В целом все твои тезисы я разделила условно на те, которые «100% справедливые», «несправедливые» и «тезисы-придирки».
    К последним я бы отнесла следующие:
    Тире и дефисы, которые ты мне отметила
    Разноплановость ковычек
    Стилистика оформления (обозначение страны, города, черта перед информационной справкой и проч – это каждый делает так, как привык или как его научили. Меня, например, так оформлять научили в универе, и эта форма успешно работает у нас в компании. Понимаю, что иногда стоит отходить от привычного, и в данном случае я над этим подумаю, однако об этом не стоит говорить, как о грубейшей ошибке релиза)
    Точка в конце заглавия (это актуально при верстке материала перед выпуском в СМИ, однако не так страшно в самом пресс-релизе. Плюс-минус – не значит «побег»)
    и проч.

    К «несправедливым тезисам» я бы отнесла следующие:
    Обозначение срока (6 июля – не поздно ли?!). Отвечу – нет, не поздно. К слову сказать, мы совсем недавно получили данные по 2006 году, НЕАУДИРОВАННЫЕ данные, а уже почти март на носу. Как раз, пока пройдет аудиторская проверка деятельности всех филиалов, ГО и проч, как раз будет начало июля. Вероятно ты смотрела с позиции финансовой организации, здесь действительно скорость подготовки подобных документов выше. Однако, у нас – другая отрасль и другая песня. Для нас 6 июля для аудированного отчета – не поздно и не рано.
    Обозначение должности в контактных данных. Перед отправкой релиза тебе я внесла в него кое какие коррективы, в том числе «наспех» внесла контактные данные (просто для обозначения, что они там есть). Почему их не было там раньше? Потому, что релизы я обычно отправляю в «теле» письма, а не аттачмантом, и при создании письма в Outlook Express автоматом «выскакивают» мои контактные данные – ФИО, должность, компания, адрес, аська, сайт и проч, все что необходимо (кажется, я тебе в таком же виде отправила и свой релиз). Учитывая, что подобной функцией пользуются практически все наши коллеги, дополнительный акцент был излишним и не к чему.

    К «100% справедливым» отнесла бы следующие
    Отсутствие коммента финдира для интерпритации данных. Каюсь, мой косяк. Как правило, я не пропускаю через себя релизы без коммента, а тут не знаю, что нашло. В общем, сама пропустила – сама виновата. Согласна.
    Наличие повторений (слава богу, не тавтологий). У меня это случается, воспользуюсь советом читать вслух.

    в целом же в твоих комментах есть один существенный минус: не учтена сила информационного повода, специфика рынка, на котором работает компания и то, для каких СМИ информация предоставлялась. Так, мой релиз предназначался только специализированным СМИ (а их на пальцах пересчитать можно), отсюда - минимум “дефирамбов” и сухость изложения, более того, он предшествовал распространению по тем же самым СМИ печатной версии отчета (где в полном варианте представлены тексты гендира, финдира и прочих топов, а также комменты представителя аудиторской компании). Если учесть тот факт, что рынок, на котором работает представляемая мной компания, достаточно консервативен, и лишь единицы предоставляют подобную информацию, то инфо повод представляется не таким уж обычным (хотя, согласна, возможно для финансовых корпораций он таким и является ).

    Хотя, учитывать все эти тонкости в небольшом комменте – не та задача.

    В целом же еще раз спасибо – обозначила, на что стоит обращать внимание и за чем пристально следить, прежде чем пропустить новость «в эфир».

  20. Inna Said,

    Февраль 26, 2007 @

    Елена, я просто указала на те ошибки, которые заметила. Я не делю для себя ошибки на “не важные” и “важные”, для меня все мои ошибки являются таковыми, не ищу им оправданий. Я могла бы не указывать, конечно, на точки, тире и пр., но если считаю их недоточетами, то почему бы и не сказать? Цель “текстового линча” - помочь не только тебе, но и другим. Думаю, что найдутся пиарщики, которые также сочтут эти ошибки важными. Отмазки типа “Меня так учили, а сама я думать не хочу” - я, честно говоря, на работе не воспринимаю (да у меня и таких пиарщиков нет), но в блоге, конечно, все можно. :)

    По поводу того, кто, как и что отправляет - нужно было тогда об этом написать мне заранее, а не ждать, когда на меня снизойдет озарение, я телепатически узнаю, как же ты там отправляешь релизы и кому! :) Кстати, это относится и ко всем остальным, ко всем, кто прислал свои работы для “разбора полетов”.

    Ну, а так - я рада, что хотя бы 2 ошибки ты восприняла! :) Очень жаль, что не прокомментировала то, что написал Дима. У него оч. важное было замечание, на мой взгляд, насчет заголовка.

  21. Алексей Новиков Said,

    Февраль 26, 2007 @

    :-O орфография…

    Инна, есть предложение, чтобы те, кто релизы присылает, писали бы заодно и цели, которые они хотят достичь. Чтобы можно было оценить текст на предмен соответствия этим целям.

  22. Inna Said,

    Февраль 27, 2007 @

    Алексей, да, спасибо, это весьма и весьма важно, я попросила всех, кто прислал работы, указать цели. Сегодня вечером появится на блоге разбор одного текста в каталог, например!

  23. Sergey Said,

    Февраль 27, 2007 @

    Комментарий для Елены:
    все же действительно надо признать, что ошибки не бывают “важными” или “неважными”. Ошибка - минус балл, как говорила моя преподаватель по русскому языку и культуре речи! И между прочим за неправильные кавычки и лишнюю точку нам снижали оценку в университете! Хорошая идея пришла: подумайте, что каждый такой недочет - минус публикация! Я бы сам в такой ситуации миллион раз вычитывал бы текст, кстати, выше где-то говорили о возможностях ворда. Так вот, есть замечательная кнопочка “Пи”, которая показывает все пробелы и др. непечатные знаки - очень удобно для работы с той позиции, что можно лицезреть правильность редактирования документа! Хотя некотрым эта функция мешает.

  24. irina Said,

    Февраль 27, 2007 @

    Орфографические ошибки - это конечно то, что простить сложно. Но, наверно, (учитывая 11 лет в школе и 5, а то и больше, в универе) должны оставаться на совести того, кто эти ошибки совершает. Уважающий себя журналист, конечно, позлится на отсутствие правильных слов, но пускать в “эфир” необработанный текст не будет.
    Важнее, на мой взгляд, при критике обратить внимание на структуру релиза, его особенности, ньюансы… не так ли?
    критика Дмитрия как раз об этом. более конструктивная, что ли…

  25. Алексей Новиков Said,

    Февраль 28, 2007 @

    Ирина, я неоднократно был свидетелем тому, как журналисты не воспринимали всерьез тексты, написанные людьми, допускающими орфографические ошибки. Кто-то считал, что автор текста «пионер», а кто-то не на шутку «раздухарился», посчитав такое чуть ли не личным оскорблением. Хотя, моё «орфография» относится к комментариям в блоге.

  26. Inna Said,

    Март 1, 2007 @

    Алексей, в блоге я хоть как-то еще могу понять, что люди делают ошибки (быстро писал, опечатался и пр.), а вот как можно в СМИ отправлять опус с ошибками… я не понимаю. Это как признать профессиональную некомпетентность.

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Добавить комментарий



Страница разработана при поддержке WordPress.
Все права на контент принадлежат Алексеевой Инне